segunda-feira, 13 de fevereiro de 2012

Acordo?! Negócio!


Entre 1989 e 2000, linguistas e professores destacados das suas escolas trabalharam no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, coordenado pelo Instituto de Lexicologia e Lexicografia da Academia das Ciências; de facto, pelo seu presidente, João Malaca Casteleiro. Com 2 volumes editados pela Verbo, em 2001, apresenta-se como «uma realização da Academia das Ciências de Lisboa e da Fundação Calouste Gulbenkian». Assentou na generosidade desta, por interposto presidente da Academia das Ciências, José Vitorino de Pina Martins, a edição do que poderia ter sido obra séria, mas não foi.
Em 2002-2003, João Malaca Casteleiro demora menos tempo a adaptar ao português europeu o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Editora Objetiva / Instituto Houaiss, 2001), cujos seis volumes do Círculo de Leitores logo se traduzem em três volumes na Temas & Debates. Antônio Houaiss e Casteleiro dinamizavam, desde 1986, um projecto de acordo ortográfico. Mas o Houaiss português em nada se acorda, ainda. Pesado nas mãos e na bolsa, é um bom dicionário, embora nem sempre conseguido na variedade europeia.
No mesmo Círculo de Leitores, vemos agora anunciado o 1.º volume de um Dicionário Português Atual Houaiss.  O título não parece correcto, mau grado aquele atual, que identifica título de Casteleiro − Atual: O Novo Acordo Ortográfico (Texto, 2007) –, concorrenciado, é certo, por outros defensores deste baixo comércio. Nada disto deve agradar aos que, em poucos anos, são convidados a deitar fora estantes de dicionários, vocabulários, guias e prontuários.
A verdade é que os armazéns das editoras são um peso indisfarçável, resolvido com queimas e guilhotina de livros. Fica o negócio equilibrado, se vingarem os critérios a-científicos dos politicóides (termo ausente do DCLP, mas não da velha 5.ª ed. do Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora) da língua.

Sem comentários: